censure e sbagli

nn ci posso credere O.O

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Gennosuke93
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (<labbo> @ 2/12/2007, 13:11)
    infatti , io ho sentito bert , nella 1° puntata , quando gatsu vede il bejelit all'apostolo con sembianze di serpente , e dice " il bert" , io l'ho sentito lì , e l'ho risentito ancora , mi sembra dica propio bert

    e hai ragione....
     
    Top
    .
  2. DorianGrayII
     
    .

    User deleted


    se devo dire la verità mi pare anche a me che ci sia una doppia pronunzia... bah, comunque è eclatante il caso dei nomi. io ci rimasi malissimo per judo, con quell'accento francesizzato, e per gatsu che diventa gaz, gatz o caz' volete...

    ad ogni buon conto la spiegazione di blind è degna di nota: mi ha chiarito molti dubbi sul perchè siano venuti fuori dei nomi del genere! (si vede che non sono un gran fan dell'anime...)
     
    Top
    .
  3. blindflame
     
    .

    User deleted


    oh mio dio! :shok: cioè ... cioè Dorian ha chiarito i suoi dubbi grazie a me?!?!? :shok: SONO SCONVOLTA!!
    In ogni caso, nell'anime sono state fatte immense porcate, questo è certo, ma può essere che la prima pronuncia del Bejelit ("bert") sia dovuta ad un'abbreviazione particolarmente ... breve (!) del nome e non dalla malafede, anche perchè non credo che gli episodi siano stati doppiati a troppa distanza gli uni dagli altri, quindi ritengo sia plausibile pensare che si tratti di una specie di difetto di pronuncia piuttosto che un errore. ^_^
     
    Top
    .
  4. CiucoCieco
     
    .

    User deleted


    x il dilemma "bert vs berit" mi è sempre sembrato d sentire bert, ma dato ke li ho visti tempo fa (e nn mi sn piaciuti + d tanto) potrei sbagliarmi
    x quanto riguarda il buon gatsu la pronuncia gatz dovrebbe essere dovuta alla pronuncia della parola guts utilizzando la fonetica inglese
    su TuTubo ho provato a cercare un video cn audio jap x ascoltare la pronuncia originale, ma nn avendo trovato nulla nn posso fare raffronti :blues:
     
    Top
    .
  5. Lady Aika
     
    .

    User deleted


    a proposito della pronuncia di caska invece, grifis lo pronuncia "kiashca", quindi nella traslitterazione (o traduzione o come si dice) a mio parere si perde solo la i.
    Ciuco, guarda che su youtube è pieno di video con audio giapponese di berserk... Cerca meglio ^^
     
    Top
    .
  6. CiucoCieco
     
    .

    User deleted


    se me lo dici tu ne sono convinto ke sia pieno :rolleyes:
    il problema è ke cerco e ricerco ma trovo + ke altro video musicali o del videogame :cry: :cry: :cry:
    sn un incompetente..... se tu ne hai trovati nn è ke metteresti un link? :cry: :cry: :cry:
     
    Top
    .
  7. blindflame
     
    .

    User deleted


    Mi spiace contraddirti, Aika, ma Grifis la chiama proprio Cashka ... come tutti gli altri, d'altro canto. E' stato il nome che mi ha fatto incazzare di più! Anche rispetto a Kolcass che diventa Korcus ....
    (Comunque, ciuco, cerca semplicemente "berserk" e qualcosa viene fuori, tranquillo)
     
    Top
    .
  8. Lady Aika
     
    .

    User deleted


    Quello che intendo io (uff, non mi so spiegare forse), è che anche in giapponese abbiamo lo -scha finale. La pronuncia che ho citato prima (Kiascha) è quella giapponese
     
    Top
    .
  9. blindflame
     
    .

    User deleted


    Sicura? Io ho sempre sentito "Kyasuka" ... qualche volta Caska ... ma la pronuncia russa mai ... bah, adesso controllo meglio, va!
    Anzi, ho appena risentito: è Kyaska, adesso ne sono certa.
     
    Top
    .
  10. Lady Aika
     
    .

    User deleted


    mmh, lo -ska finale lo senti tipo "sca" di "scarpa"?
     
    Top
    .
  11. blindflame
     
    .

    User deleted


    esatto, proprio "sca", non "shca" o chissà che altro. dici che sono un po' rinco? :huh:
     
    Top
    .
  12. Lady Aika
     
    .

    User deleted


    u.u aspè che riguardo, mi è venuto il dubbio....

    *mette il cd*

    Ops, zia avevi ragione tu! Chiedo umilmente scusa! scusascusascusa!
     
    Top
    .
  13. blindflame
     
    .

    User deleted


    Ma va là, sciocchina! No problem! E' solo che, a suo tempo, mi applicai tantissimo ad ascoltare i dialoghi e i nomi. Poi anche nel videogame è chiamata Kiaska. Ed io adoro le immagini del gioco ... molto più realistiche dell'anime ... ma sto finendo OT. Intendo che, al tempo in cui vidi l'anime epr la prima volta, cercai le puntate originali jappo in modo da verificare le pronunce ... un'opera puramente filologica. :lol:
     
    Top
    .
  14. Lady Aika
     
    .

    User deleted


    Filologia berserkiana *___*
    No, di giapponese io ho solo il pezzo della cascata (*___*) e il numero 26. Il resto italiano.
     
    Top
    .
  15. blindflame
     
    .

    User deleted


    Almeno ci proviamo, nipotina! Io sono una patita di Berserk sotto ogni punto di vista ... quindi la pronuncia dei nomi è sempre stata in primo piano, per me.
     
    Top
    .
30 replies since 26/11/2007, 14:08   468 views
  Share  
.